От «молдо» в воскресной школе до «Библии в картинках», или о некоторых аспектах перевода религиозной литературы для детей на кыргызский язык. С распадом СССР закончилась советская эпоха кыргызского художественного перевода. Государство перестало быть главным заказчиком переводной литературы. Страна переходила из одной общественно-политической формации в другую. Менялись ценности и приоритеты. Всеобщий кризис сказался как на книгоиздательстве, так и на издании журналов и газет. Кто же становится главным заказчиком переводов литературы для детей в эти сложные для…
Read More