Кто заказчик перевода религиозных книг для детей

Кто заказчик перевода религиозных книг для детей

От «молдо» в воскресной школе до «Библии в картинках», или о некоторых аспектах перевода религиозной литературы для детей на кыргызский язык. С распадом СССР закончилась советская эпоха кыргызского художественного перевода.  Государство перестало быть главным заказчиком переводной литературы. Страна переходила из одной общественно-политической формации в другую. Менялись ценности и приоритеты.  Всеобщий кризис сказался как на книгоиздательстве, так и на издании журналов и газет. Кто же становится главным заказчиком переводов литературы для детей в эти сложные для…

Read More